Huisdichter
Leesvoer voor fijnproevers


donderdag, augustus 31, 2006  

Bekeringswerk

Huisdichter had er een poosje geleden al via de radio over gehoord, maar vandaag stond het pas in zijn krant: de bijbel , althans belangrijke delen daaruit, zijn "vertaald" in sms-taal. De krant geeft een zinnetje als voorbeeld.
Het motief achter dit initiatief valt wel te begrijpen. In vroeger tijd trachtten missionarissen reeds hun bekeringsarbeid onder "primitieve stammen" te vergemakkelijken door de bijbel in de taal van de verhoopte bekeerlingen te vertalen. Ook in dit geval gaat het er natuurlijk om de bijbel voor de doelgroep toegankelijk te maken en de leden ervan tot lezing te verleiden.
Toch vraagt Huisdichter zich af of deze tactiek in dit geval wel zo wenselijk is. Misschien geven we vandaag te dag wel iets te gemakkelijk toe aan de drang om jongeren in hun eigen jargon aan te spreken. Mag je niet óók verlangen, dat zij moeite doen om gewoon geschreven Nederlands tot zich te nemen. Dat ze óók het besef ontwikkelen dat het ene soort taalgebruik bij de ene gebruikerskring past en dat zij, zodra ze zich in een andere taalkring begeven misschien ook wel een stapje kunnen doen in de richting van de ander door zich aan het taalgebruik daarvan aan te passen? Het idee zou kunnen groeien, dat chattaal in alle denkbare situaties passend is. En dat is nu eenmaal niet zo.

posted by Theo | 6:18 a.m.
Reacties:

Een reactie posten
archief
contact
huisdichter leest
net uitgelezen
links poezië
overige links
kijkcijfers
let op